Поднимается высоко
Словно бы на лифте дух.
Небо можно взять с наскока,
Но потом испустишь дух.
Плоть зовет обратно в яму,
Где тепло и хорошо,
Словно ты обратно в маму
Возвращаешься легко.
И живя в таких реальях,
Поневоле станешь выть,
Ты идешь в своих сандальях,
Воздух крыльями рубить.
Почему, словно без света,
Продираюсь я с трудом,
Через день ничтожный этот,
Через жизни бурелом?
Почему, скажи, так нужен
Путь из маленьких шажков?
Почему так долго кружит
Между прошлых берегов?
И какая в этом польза?
И какая в этом стать?
Почему я должен ползать,
Если я рожден летать?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.